|
Erfolgreich
bewerben - auf Englisch
Nichts ist individueller
als ein Lebenslauf. Schon aus diesem Grund ist unser Leistungsangebot
auf maßgeschneiderte Lösungen ausgerichtet. St.Clair
erarbeitet auf der Grundlage Ihrer deutschen Vorlage oder Vorgaben
ein professionelles Konzept für Ihre Bewerbung im englischsprachigen
Ausland bzw. bei deutschen Unternehmen und Personalberatungen, die
ein angloamerikanisches Format verlangen.
Grundsätzlich
unterscheiden wir zwischen zwei Leistungsangeboten:
- adaptierte
Übersetzung
- vollständige
Texterstellung
Für
welche Lösung soll ich mich entscheiden?
In diesem Zusammenhang spielt der "Einsatzbereich" Ihrer
Bewerbung eine entscheidende Rolle. Bewerben Sie sich in den USA,
in Großbritannien oder Neuseeland? Oder ist Ihr potenzieller
Arbeitgeber in Deutschland angesiedelt? Ihre genaue Zielsetzung
klären wir vorab in einem telefonischen Gespräch oder
per E-Mail - selbstverständlich kostenlos und unverbindlich.
Darüber hinaus lassen wir Ihnen auf Anfrage gern unsere Infomappe
(PDF) zukommen, ebenfalls ein kostenloser Service der St.Clair Consutling.
Eine englische Bewerbungsmappe
enthält in der Regel die folgenden Unterlagen:
Curriculum
Vitae (CV) oder Résumé
Cover Letter
Reference List (optional)
CV
und Résumé
Englische Résumés bzw. CVs unterscheiden sich erheblich
von deutschen Lebensläufen, sowohl inhaltlich als auch gestalterisch.
Schon aus diesem Grund ist die parallele Übertragung in Form
einer Übersetzung in der Regel nicht angebracht. Ausnahme:
Unterlagen für interne Zwecke, Kurzübersichten, englischsprachige
Bewerbungen innerhalb Deutschlands.
Ein Beispiel
soll dies verdeutlichen:
US-amerikanische Résumés sollten keine persönlichen
Angaben enthalten (z.B. Date of Birth, Marital Status, etc.). Darüber
hinaus enthalten Résumés und CVs in der Regel keine
Bewerbungsfotos, kein Datum und keine Unterschrift des Bewerbers.
Wichtige inhaltliche bzw. stilistische Aspekte müssen ebenfalls
beachtet werden.
CVs und Résumés sind in der Regel ausführlicher
als deutsche Lebensläufe. Insbesondere legen wir besonderen
Wert auf so genannte "Key Accomplishments" bzw. "Achievements".
Diese sind ein wesentlicher Bestandteil englischer CVs und Résumés.
Beispiel:
+ Penetrated high-growth segments, capturing 15% market share within
first year.
+ Doubled annual territory sales volume, generating increase from
EUR 500,000 to EUR 750,000 in six months.
Aus diesem Beispiel
wird auch ersichtlich, dass wir im Gegensatz zum Deutschen in einem
modernen englischsprachigen Lebenslauf so genannte "active
verbs" einsetzen, d.h. beispielsweise statt "Einführung
von IT-Systemen" > "Introduced IT systems" (nicht
"introduction of IT systems"). Mit dem "active voice"
(im Gegensatz zum "passive voice") erhält Ihre Bewerbung
mehr Dynamik - Sie als Einzelperson stehen im Mittelpunkt der Aussage.
Schließlich ist Ihr Lebenslauf zugleich Imageträger,
und auch hier gilt die AIDA-Formel - Attention, Interest, Desire,
Action.
Cover Letter
In diesem Fall handelt es sich um das klassische Anschreiben,
wobei der erste Eindruck bereits entscheidend sein kann. Grammatikalische
Perfektion, Rechtschreibung und Stilsicherheit sind wesentliche
Bestandteile eines gelungenen Anschreibens. Ziel ist es, Ihre Stärken
in aussagekräftiger Form wiederzugeben, wobei Sie darüber
hinaus auf die individuellen Bedürfnisse des potenziellen Arbeitgebers
eingehen sollten. Als qualifizierte Muttersprachler mit langjähriger
Erfahrung in den Bereichen Copy- und Ghostwriting stehen wir Ihnen
gern zur Verfügung.
Reference
List
In manchen Fällen ist es angebracht, eine so genannte Reference
List zu integrieren - eine kurze Übersicht zu den jeweiligen
Letters of Recommendation bzw. References. Zu beachten ist, dass
das klassische deutsche "Arbeitszeugnis" im Ausland oft
nicht in der bekannten Form existiert. In vielen Ländern hat
ein Arbeitnehmer kein automatisches Recht auf die Erstellung eines
Zeugnisses. In englischsprachigen Ländern können Arbeitnehmer
z.B. einen Vorgesetzten etc. um eine "Reference" oder
"Letter of Recommendation" bitten, wobei diese in der
Regel eine persönlichere Einschätzung beeinhalten. Diese
werden bei dem tatsächlichen Bewerbungsgespräch auf Anforderung
vorgelegt. Falls Sie über deutsche Arbeitszeugnisse verfügen,
können Sie diese in übersetzter Form vorlegen. Wir beraten
Sie gern.
Die Lösungen: Individuelle Texterstellung oder Übersetzung
Ob Übersetzung oder Texterstellung - wir bieten einen gezielten,
individuellen Bewerberservice, wobei alle Projekte in enger Zusammenarbeit
mit dem jeweiligen Bewerber betreut werden. Ein enger Kontakt mit
unseren Auftraggebern ist uns besonders wichtig. Nur so kann gewährleistet
werden, dass Ihr Lebenslauf Ihren persönlichen Anforderungen
gerecht wird. Unsere Referenzen sind erstklassig. Der erste Schritt:
ein Beratungsgespräch - natürlich kostenlos und unverbindlich!
Auch über Ihre Anfrage per E-Mail freuen wir uns: info@st-clair.com
ALLE ANGABEN WERDEN STRENG VERTRAULICH BEHANDELT!

Wir
freuen uns auf Sie!
E-Mail: info@st-clair.com
Professionelle
Textadaptionen sind arbeitsintensiv
Bitte beachten Sie, dass wir für die individuelle Texterstellung
ca. 10-12 Werktage ansetzen - je nach Kapazitätsauslastung.
Unsere Leistungen
sind eine Investition in Ihre berufliche Zukunft!
|